At the centre of the controversy is a single letter associated with a non-standard form of grammar

The Economist:

ONE LETTER does not normally cause controversy, yet a single squiggle has set the Spanish-speaking chattering classes to nattering. A new textbook issued in Mexico seemed to bless a non-standard ending on second-person singular verbs in the past tense: dijistes (you said), with an extra “s”, rather than the standard dijiste, and so on with other verbs. The squabble is instructive, and well beyond the Hispanophone world.

For critics, the sin was twofold. First, the textbook “approved” a usage that, though widespread, is not the official form, which is to say approved by the Royal Spanish Academy and observed by most Spanish-speakers (especially in writing). The second misdeed was that Mexico’s education authorities, by acting alone, threatened the unity of the Spanish-speaking world.

Mexico’s president, Andrés Manuel López Obrador, reacted with his own hauteur, saying that critics were trying to tell ordinary people to “speak physics” rather than in their natural way. He even played, as is his wont, an indigenous-versus-European card, saying that the Spanish spoken in Mexico “has to do with the roots of ancient cultures”.