School Information System
Newsletter Sign Up |

Subscribe to this site via RSS: | Newsletter signup | Send us your ideas

February 10, 2010

If you really want to hear about it ...

Nikola Krastev:

The seminal coming-of-age novel, The Catcher in the Rye, came out in 1951 during a time of anxious, Cold War conformity. The book by J D Salinger, the reclusive American author who died last week at the age of 91, featured its immortal teenage protagonist - the anguished, rebellious Holden Caulfield.

The book struck a chord with American teenagers who identified with the novel's themes of alienation, innocence and rebellion.

But when the novel was translated into Russian during the "Khrushchev thaw", its anti-hero's tormented soul-searching also reverberated among admirers throughout the Soviet bloc.

Nad propastyu vo rzhi was first published in the Soviet Union in the November 1960 issue of the popular literary magazine Inostrannaya Literatura (Overseas Literature). The translation became an instant sensation, and dog-eared copies of the magazine were passed from reader to reader.

Boris Paramonov, a Russian philosopher and contributor to RFE/RL's Russian Service, says he and his Russian friends and colleagues instantly recognized that it was a book that would endure.

Posted by Jim Zellmer at February 10, 2010 1:32 AM
Subscribe to this site via RSS/Atom: Newsletter signup | Send us your ideas