Is English a “writer-responsible language” and Chinese, Korean, and Japanese “reader-responsible languages”?

Victor Mair:

These are totally new concepts for me. Until David Cragin told me about them, I had never heard of reader-responsible language and writer-responsible language.

Dave works for Merck in the Safety & Environment group, knows Mandarin, has been to China 12 times since 2005, and teaches a short course on risk assessment and critical thinking at Peking University every year. He was recently appointed to the Executive Committee of the US-based Sino-American Pharmaceuticals Professional Association (SAPA), so he has a professional and personal interest in cross-cultural communication.

In an earlier post, we discussed another, related issue that interests Dave: “Critical thinking”.

Let us begin our inquiry by considering this post from the CAL Learning (Culture and Language Training for a Multicultural Workplace) Blog by Lauren Supraner: “Who Is Responsible for the Message?”