Names of the chemical elements in Chinese

Victor Mair:

The first thing we may say about the names of the chemical elements in Chinese is that every single one of them is monosyllabic. This actually causes great problems for Chinese chemists and other scientists, as well as the lay public, since there are so many homophones and near-homophones among them and with other monosyllabic words not on the list. Listening to a lecture or holding discussions that mention chemical elements and hearing the elements referred to by these monosyllabic names is challenging, to say the least. They just don’t stand out the way, say, “chlorine” and “hydrogen” do.

The vast majority of the Chinese characters for the elements contain the “gold / metal” radical 金. Next in number are characters that contain the “gas / vapor” radical 气. After that comes a smaller group of characters containing the “stone / rock” radical 石. Last, there are two characters that contain the water radical 氵/ 水: xiù 溴 (“bromine”) and gǒng 汞 (“mercury”). In terms of the classification of the elements by state (solid, liquid, gas, unknown) and type (metals [alkali metals, alkaline earth metals, lanthanoids, actinoids, transition metals, post-transition metals], nonmetals [halogens, noble gases, other nonmentals]), and metalloids, the division (according to character radicals) into metal, gas, stone, and water is not accurate.

Only a few of the characters for the elements existed in premodern times (e.g., those for “silver”, “copper”, “iron”, “tin”, “gold”, “lead”, “mercury”, “carbon”, “boron”, and “sulfur”). Most of the characters for elements that were isolated during the Industrial Age or discovered more recently have had to be invented from scratch to transcribe the sound of the initial part of the name of the element in Western languages. These characters serve no other purpose than to designate the elements in question, and a number of them do not exist in electronic fonts. Unicode strives to add these newly created characters to the higher levels of its latest versions, but there is always naturally going to be a time lag between the creation of new characters and the time they are actually implemented in Unicode. In addition, as more and more new elements are being discovered, chemists in China, Taiwan, and elsewhere have not yet devised any character for several of them. And that brings up the matter of multiple characters for the same elements and multiple readings for the same characters in Taiwan and China (see the list below).