No more Flori-duh. State’s fourth-grade readers go from bottom of the nation to top of the world

Mike Thomas, via a kind reader’s email:

Kids in Singapore and Finland have long distinguished themselves on international academic tests, leaving American kids far, far, far behind.
They would rule the 21st Century while our kids would assemble snow globes, sew sneakers, man the call centers and figure out how to pay their parents’ entitlements on 93 cents a day.
If things weren’t bad enough, now we have the results of international fourth grade reading assessments. And not only were the usual suspects at the top of the list, we have a new nation to rub its superiority in our face, a nation that bested even Singapore and Finland.
The kids there not only significantly outperformed American kids, they had almost triple the percent of students reading at an advanced level when compared to the international average.

Related:
The PIRLS Reading Result-Better than You May Realize by Daniel Willingham, via a kind reader’s email:

The PIRLS results are better than you may realize.
Last week, the results of the 2011 Progress in International Reading Literacy Study (PIRLS) were published. This test compared reading ability in 4th grade children.
U.S. fourth-graders ranked 6th among 45 participating countries. Even better, US kids scored significantly better than the last time the test was administered in 2006.
There’s a small but decisive factor that is often forgotten in these discussions: differences in orthography across languages.
Lots of factors go into learning to read. The most obvious is learning to decode–learning the relationship between letters and (in most languages) sounds. Decode is an apt term. The correspondence of letters and sound is a code that must be cracked.
In some languages the correspondence is relatively straightforward, meaning that a given letter or combination of letters reliably corresponds to a given sound. Such languages are said to have a shallow orthography. Examples include Finnish, Italian, and Spanish.
In other languages, the correspondence is less consistent. English is one such language. Consider the letter sequence “ough.” How should that be pronounced? It depends on whether it’s part of the word “cough,” “through,” “although,” or “plough.” In these languages, there are more multi-letter sound units, more context-depenent rules and more out and out quirks.